no to jadziemy
przypomnialy mi sie czasy kiedy zajmowalem sie tlumaczeniem anime
do tej pory mozna na najwiekszej stronie z napisami do anime znalesc moje prace
zaznacze jeszcze ze bez filmu neiktorych zdan nie da sie przetlumaczyc a to z prostej przyczyny ze w angielskim nie ma podzialu na rodzaje i nei wiadomo czy zwraca sie ktos do mezczyzny czy do kobiety
ale na to niestety juz nic ni eporadze
00:08:33: Sire
okreslenie uzywane w angielskim dawno temu jest to odpowiednik dzisiejszego SIR
Tomasz napisał(a):00:15:31: What was that? What happened?
co to bylo? co się stalo?
Tomasz napisał(a):00:15:50: What? Lord Shingen was shot?
Cp? Lord Shingen został ranny?
00:15:53: A sniper shot him.
sniper go zastrzelil/postrzelil (ciezko powiedziec gdy nie widze filmu)
00:15:55: He was badIy wounded.
zostal ciezko ranny
Tomasz napisał(a):00:15:57: We don't know if he stiII Iives? Correct, sire.
Nie wiemy czy wciaz zyje? Prawda, Sir.
00:16:01: Either way, it is a perfect opportunity for our Tokugawa cIan.
tak czy inaczej jest to doskonala okazja dla klanu Tokugawa (albo mozesz napisac ze jest do doskonala okazja dla naszego klanu obie wersje sa poprawne)
Tomasz napisał(a):00:16:05: Quiet.
00:16:07: Even if he did beat me at the battIe of Mikata,
00:16:12: I am no coward. His death does not pIease me.
cisza/spokoj
Mimo ze pokonal mnie podczas bityw pod Mikata
nie jestem tchorzem.Nie cieszy mnie jego smierc
Tomasz napisał(a):00:16:28: As a warIord,he has been unrivaIed.
00:16:33: He is just over 50.
00:16:36: If he is reaIIy dead,
00:16:40: it is a great Ioss.
00:16:50: My Iord.
jako dowodca nei mial sobie rownych
[ciezko powiedziec o co chodzi jak tego nei widze ale domyslam sie ze chodzi o wiek] ma ponad 50 lat
Jezeli naprawde nie zyje
to jest to wielka strata
Moj Panie.
Tomasz napisał(a):00:16:54: With Asai and Asakura in Otani,
00:16:57: the shogun in Kyoto,
00:16:59: the Ikkou uprising in Ishiyama,
00:17:01: and Shingen in Mikawa,
00:17:05: Lord Nobunaga must wage battIe on aII four sides.
z Asai i Asakurą w Otani
shogunem w Kyoto
i niestety tutaj poleglem nie jestem w stanie wymyslec nic konkretnego bez zobaczenia akcji filmu
Lord Nobunaga musi walczyc na wszystkich/czterech frontach
Tomasz napisał(a):00:17:09: As his aIIy, it is onIy naturaI
00:17:13: that we rejoice in Shingen's misfortune.
00:17:17: At any rate,
00:17:20: we shouId immediateIy send word to Lord Nobunaga.
jako jego sprzymierzency , oczywiste jest
ze rozumiemy jakie nieszczescie spotkalo Shingen'a badz Shingen'ow (nie wiem czy jest to mowione do jednego czlowieka czy do rodziny)
Jak najszybciej powinnismy wyslac wiadomosc do Lorda Nobunagi
Tomasz napisał(a):00:17:24: That shouId not be necessary.
00:17:26: News such as this couId not have escaped his ears.
00:17:31: In fact,
00:17:33:it wouId be unIike him to miss a singIe move of Shingen's.
To nie bedzie konieczne
Wiadomosci takie jak ta na pewno nie ujda jego uwadze
W rzeczy samej byloby niepodobne do neigo gdyby nie wiedzial o jakimkolwiek ruchu Shingen'a/Shingen'ow
Tomasz napisał(a):00:21:43: right over there.
00:26:35: and dropped a pIumb Iine
00:29:53: If we press on too Iong,it couId aggravate his wound.
00:29:56: We shouId stop for a rest.
00:35:34: it wouId change things.
00:35:39: ExactIy.
tutaj
i rzuc line....... niestety nie wiem co to znaczy
jezeli bedziemy naciskac zbyt dlugo jego stan sie pogorszy (chodzi o rane)
Powinnismy zatrzymac sie i odpoczac.
Dokladnie
Tomasz napisał(a):00:44:22: Shingen must have some reason
00:44:26: for puIIing back so abruptIy after reaching Mikawa.
00:44:35: Otherwise, he'd be pressing on toward Kyoto,
00:44:38: and he'd have surrounded us by now.
00:48:37: Identify yourseIf!
Shingen musial miec jakis powod
dla ktorego wycofal sie tak szybko po zdobyciu Mikaw'y
Jezeli by tego nie zrobil, zostalby zepchniety w kierunku Kyoto
gdzie my juz na niego czekamy
Kim jestes!!!!
Tomasz napisał(a):00:51:32: OnIy he can deceive everyone,even those in our camp.
00:52:33: It is seIfish of us to force him to soIve our probIems.
00:57:56: It had to be.
00:58:10: Quick!
00:58:19: Go away!
00:59:54: PIease, Iet me heIp!
01:05:02: Two good things in one day.
01:05:53: At once.
Tylko on moze oszukac wszystkich, nawet tych z naszego obozu
Egoistyczne jest zmuszanie go aby rozwiazywal nasze problemy
Tak byc musi/Tak musi byc
Szybko!
Wynos sie!
Pozwol/Pozwolcie mi pomoc
Dwie dobre rzeczy jednego dnia.
I to jednoczesnie.
Tomasz napisał(a):01:06:32: Sweepers!
01:06:42: Hurry!
01:06:45: Hurry!
01:06:57: Idiot!
01:07:10: KneeI!
01:07:16: KneeI!
sweepers - ciezko to przetlumaczyc ja bym to przetlumaczyl jako ZAMIATACZE ale nie jest to po polsku musisz napisac odnosnie kogo jest to mowione, jak on wyglada itp.
Szybko!
Szybko!
Głupcy!
Padnijcie na kolana!
Padnijcie na kolana!
Tomasz napisał(a):01:18:09: WeII,
01:19:46: Very weII.
01:22:33: A case in point.
01:22:39: That wiII present another probIem.
Dobrze
Bardzo dobrze
01:22:33: - niestety bez filmu nei jestem w stanie powiedziec o co chodzi
To spowoduje kolejny problem
Tomasz napisał(a):01:30:00: The spies agree that. Shingen has returned home,
01:30:04: and everything there is as usuaI.
01:30:09: I don't understand.
01:30:11: It was his chance to take Kyoto.
Szpiedzy to potwierdzaja. Shigen powrocil do domu
i wszystko jest jak dawniej
Nie rozmumie
To byla jego szansa aby przejac Kyoto.
Tomasz napisał(a):01:30:15: Nobunaga, his rivaI,is busy fighting other warIords.
01:30:21: Shingen wouId not miss such an opportunity.
01:30:36: Very weII. Let's attack.
01:30:39: Attack whom?
01:30:44: The Takeda outpost in Suruga.
Jego wrog Nobunaga jest zajety walkami z innymi wladcami
Shingen nie przepusci takiej okazji
Bardzo dobrze. Do ataku
Co atakowac?
Posterunki takedy znajdujace sie w Suraga
Tomasz napisał(a):01:30:47: Attack Suruga and see how they react.
01:30:54: Their reaction wiII teII us
01:30:56: whether Shingen is dead or aIive.
01:31:40: You are now the Ieader of the Takeda cIan.
01:31:44: No one may deny this.
01:31:47: The Iate Iord...
Zaatakowac Suraga'e i zobaczymy jak zareaguja
Ich reakcja powie nam
czy Shingen zyje czy jest martwy
Jestes teraz przywodca Klanu Takeda
Nikt nie moze sie temu sprzeciwic
Ostatni Lord...
Tomasz napisał(a):01:31:50: attacked and destroyed Lord Suwa, who owned this castIe.
01:31:56: He Ioved Suwa's daughter,and you are the resuIt.
01:46:02: You must keep a tight rein on him, Lord Nobukado.
zaatakowal i zabil wlasciciela tego zamku - Lorda Suwa
Byl zakochany w jego corce a ty jestes owocem tej milosci
Musisz trzymac go twarda reka Lordzie Nobunaga
Tomasz napisał(a):01:46:33: Yet he handIes it so weII.
01:46:38: And aII because...
01:46:46: one brief meeting with the Iate Iord won his heart...
01:46:52: and he was saddened by his death.
01:47:00: You have to feeI sorry for him.
Dobrze to znosi
I wszystko dlatego...
ze na jednej odprawie z Ostatnim Lordem (dziwnie mi to brzmi) zdobyl jego serce
i byl zasmucony jego smiercia (strsznei mi sie nei podoba to zdanie ale kolejny raz...bez filmu cholernie ciezko sie tlumaczy)
Powinienes mu wspolczuc
......................................................
operacja zakonczona sukcesem w 95%
czas operacji 24 minuty
.....................................................
Autor postu otrzymał pochwałę